Kupowanie i sprzedawanie pojazdów na terenie Unii Europejskiej to czynność całkowicie powszechna oraz normalna. Coraz częściej spotykamy się ze sprowadzaniem aut ze Stanów Zjednoczonych, Anglii, Irlandii i tak dalej. Rejestracja pojazdu zagranicznego wygląda nieco inaczej i jest potrzebne tłumaczenie przysięgłe m.in. karty pojazdu. Przetłumaczony powinien zostać także dowód własności pojazdu (określany również jako tytuł własności), który ma bezpośrednie powiązanie z kartą pojazdu. Moja firma w sposób w pełni profesjonalny i kompetentny zajmuje się tłumaczeniem przysięgłym w języku angielskim. Zależy mi na tym, aby świadczone przeze mnie usługi miały krótkie terminy realizacji i jednocześnie jak najwyższą jakość. Wiadomo, że urzędnicy, którzy również biorą pełną odpowiedzialność za poprawność przyjętych dokumentów, dokładnie zweryfikują ich stan i odrzucą w razie wątpliwości, do czego nie należy dopuścić.

Tłumaczenia dowodów/tytułów własności pojazdu – dlaczego u mnie?

Jeśli zależy Państwu na tym, aby uzyskać szybką i fachową obsługę, a także skrócić czas rejestracji pojazdu do absolutnego minimum – zapraszam do kontaktu. W mojej firmie nie ma miejsca na jakiekolwiek pomyłki, a do swoich zadań podchodzę z pełną odpowiedzialnością. Precyzja i dokładność to cechy, które cenię sobie w sposób szczególny. Zazwyczaj na wykonanie tłumaczenia przez tłumacza przysięgłego oczekuje się co najmniej kilka, do kilkunastu dni – u mnie zrobią to Państwo niemal od ręki. Wynika to z faktu, że sama organizuję swoją pracę i określam zadania, a do każdego zlecenia przywiązuję dużą uwagę, która wynika bezpośrednio z dokładności. Tłumaczenia dowodów/tytułów własności pojazdu to czynność powszechna przy sprowadzaniu auta zza granicy. Auta są coraz częściej i coraz chętniej przywożone zza zagranicy, co jest stosunkowo opłacalne. Dowód/tytuł własności pojazdu określa zarówno jego markę, rok produkcji, numer seryjny, datę pierwszej rejestracji i przebieg – czyli najważniejsze informacje dotyczące pojazdu. Nie dziwi więc, że nie dokonamy jego rejestracji, zanim nie przetłumaczymy na język polski najbardziej wrażliwych dokumentów, które urzędy muszą bez najmniejszych przeszkód zweryfikować.

Kategorie: Bez kategorii