Witam Państwa serdecznie na stronie tłumacza przysięgłego języka angielskiego. Nazywam się Małgorzata Borowska. Zawodowo wykonuję tłumaczenia przysięgłe z języka polskiego na język angielski i na odwrót.

Tłumaczenia przysięgłe – czym się różnią od zwykłych

Tłumaczenia przysięgłe może oferować i wykonywać tylko tłumacz przysięgły, znajdujący się na specjalnej liście publikowanej przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Jeżeli tłumaczenia przysięgłe są wykonywane w formie pisemnej, to są poświadczane pieczęcią tłumacza przysięgłego (uwierzytelniane). Tłumaczenie ustne, na przykład w sądzie, wymagają złożenia oświadczenia.

Natomiast tłumaczenia zwykłe mogą być wykonane i dostarczane nawet w formie elektronicznej – w postaci pliku tekstowego. Tłumacz przysięgły również może wykonać takie tłumaczenia. Ale przede wszystkim tłumacz przysięgły jest uprawniony do przygotowywania przekładu dokumentów, które będą honorowane przez instytucje państwowe.

Tłumacz przysięgły – w jakich przypadkach jest konieczny

Sprawy sądowe z uczestnikami zagranicznymi lub dokumentami wystawionymi przez organy innego kraju zawsze wymagają tłumaczeń przysięgłych. Oprócz tego każde tłumaczenie prawne musi wykonać tłumacz przysięgły. Poza tym większość dokumentów urzędowych także powinna być tłumaczona z uwierzytelnieniem przez uprawnioną osobę, będącą tłumaczem przysięgłym.

Jak powinien być przygotowany tłumacz przysięgły

Osoba pracująca w zawodzie tłumacza przysięgłego musi być nie tylko odpowiednio wykształcona. Ponieważ jest to zawód zaufania publicznego, działalność tłumaczy przysięgłych podlega kontroli Ministra Sprawiedliwości. Każdy kandydat na tłumacza przysięgłego powinien zdać specjalny egzamin przed państwową komisją egzaminacyjną.

Tytuł tłumacza przysięgłego może być nadany tylko osobie, która posiada też pełną zdolność do czynności prawnych. Kandydat nie może być karany. Oprócz języka obcego musi oczywiście dobrze znać język polski.

Ministerstwo sprawiedliwości podaje, ilu tłumaczy przysięgłych jest w Warszawie

Jako stolica, Warszawa może się pochwalić dużą liczbą tłumaczy przysięgłych. Jest ich tu prawie półtora tysiąca. Część z nich jest zrzeszona w organizacji zawodowej tłumaczy działającej pod nazwą Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.

Język angielski jest najbardziej popularnym językiem wśród tłumaczy przysięgłych, chociaż na liście Ministra znajdujemy również nazwiska tłumaczy języka rosyjskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego. Warszawa może szczycić się także tłumaczem przysięgłym arabskiego, portugalskiego, węgierskiego oraz innych języków, mniej popularnych od języka angielskiego.

Oferta tłumacza przysięgłego języka angielskiego Małgorzaty Borowskiej

Oferuję tłumaczenia specjalistyczne w następnym zakresie tematycznym:

Dokumenty urzędowe

Akt urodzenia, zgonu, akt małżeństwa, zaświadczenie sakramentu chrztu.

Dokumenty edukacyjne

Dyplomy studiów i suplementy, świadectwa maturalne i szkolne, wypisy ocen, programy nauczania.

Dokumenty sądowe

Wyroki, wnioski, pozwy, odwołania, pisma procesowe, akty notarialne. Wykonałam wiele tłumaczeń przysięgłych w sprawach związanych z rozwiązaniem małżeństwa oraz prowadzeniem działalności gospodarczej.

Dokumenty biznesowe

Tłumaczenia umów handlowych, aktów założycielskich, faktur, wyciągów bankowych, statutów, dokumentów przetargowych i podatkowych, umów spółki, sprawozdań z działalności spółki i finansowych itd.

Dokumenty medyczne

Zwolnienia lekarskie, karty informacyjne leczenia szpitalnego, wyniki konsultacji i badań, faktury za świadczenia medyczne.

Dokumenty techniczne

Z branży budowlanej, farmaceutycznej i niektórych innych.

Dokumenty samochodowe

Umowy zakupu i faktury pojazdu, dowody rejestracyjne, instrukcje obsługi, badania techniczne, zaświadczenia złomowania.

Tłumaczenia treści do stron internetowych

Wykonuję również tłumaczenia zwykłe (nieuwierzytelnione, lecz profesjonalne i wysokiej jakości) tekstów dla sklepów internetowych, serwisów, blogów, forów, portali itp. różnych branż.

Co wyróżnia moje biuro tłumacza przysięgłego

  • Szybka wycena.
  • Krótki termin realizacji zlecenia.
  • Ukończone magisterskie studia.
  • Wieloletnie doświadczenie.
  • Praca w zawodzie tłumacza przysięgłego zgodnie z zainteresowaniami i pasją.
  • Współpraca ze wieloma biurami tłumaczeń i innymi tłumaczami przysięgłymi. Warszawa jest jednym z miast, gdzie często świadczę usługi jako tłumacz przysięgły języka angielskiego.
  • Szeroki wachlarz usług w ofercie, od tłumaczenia zwykłego po tłumaczenia przysięgłe.
  • Gwarantuję najwyższą jakość usługi tłumaczeń przysięgłych.
  • Podpis elektroniczny umożliwiający szybkie dostarczenie tłumaczenia przysięgłego.

Proszę o kontakt telefoniczny lub mailowy.

Profesjonalne tłumaczenia: pytania i odpowiedzi

Czy robię tłumaczenia zwykłe języka rosyjskiego?

Nie, język rosyjski nie należy do moich kompetencji zawodowych.

Czy zrobiłabym tłumaczenie zwykłe z niemieckiego na język polski?

Nie, nie tłumaczę zawodowo żadnego innego języka obcego oprócz języka angielskiego.

Z którą wersję języka angielskiego najczęściej pracuję wykonując tłumaczenia?

Najczęściej wykorzystuję wersję brytyjską języka angielskiego (z Wielkiej Brytanii), na prośbę klientów tłumaczenie może być także wykonane w wersji amerykańskiej (Stany Zjednoczone).

Czy moje biuro tłumaczeń znajduje się w centrum Warszawy?

Siedziba mojego biura nie znajduje się w centrum Warszawy, ale zlecenie tłumaczenia przysięgłego nie wymaga osobistego przyjazdu i kontaktu. Wystarczy przesłać skan, zdjęcie lub plik pdf dokumentu do wyceny.